【台灣醒報記者陳信羽、盧明正台北報導】吳念真說:「我已經是65歲的人,去年又住過加護病房,改編此劇就好像描述自己的心情,曾想過幹嘛挑那麼痛苦的難事來做。」在他改編的《當妳轉身後》舞台劇中,罹患癌症的女教授很豁達地面對生命的盡頭,主角與醫生及護士的對話幽默、直白地透露出面對死亡的心酸。
「原作中,女教授教的是英國詩,專攻但丁的作品,而且有很多對話和但丁探討的死亡相呼應。」吳念真解釋:「這跟台灣的學制有點差別,也許美國醫學系的學生修過英國詩,但在台灣只有大一國文,比較難修到那樣層次的課。所以我一直在思考,如果教授教的是中國的詩詞,會不會跟台灣的文化比較有接觸?」
吳念真坦言很辛苦,他說:「我找過李賀、辛棄疾、李商隱的作品,看看能不能代替但丁的作品,但這是非常複雜的,因為中國作品沒有像國外那麼理性地思考死亡這個議題,幾乎都是很感性、憂國憂民的詩人。另外,比較豁達一點的是莊子,但如果念莊子給觀眾聽,還是有點奇怪。」
「改編是一種創作,過程是很痛苦的!」吳念真補充說,今天看見演員都在這邊,心裡也在想如何做一些改變,反正離開演前還有20天,他會趕快把劇本弄出來。
總之,這齣劇是非常有趣的,主題集中在醫生、護士及病人身上,裡面的醫護人員在做檢查時,其實就是移動布景的人,這是一個非常新的嘗試。吳念真說:「大家若不滿意,罪魁禍首就是我啦!」
吳念真表示,改編劇本就現是一種創作,24小時都在面對生命垂危的過程中,令他覺得時代已經改變了,人們已經可以用一個更豁達、理智的角度去面對生命落幕的那一刻。