夫妻散步聊天,丈夫問妻子:「妳的心臟還跳不跳?」妻子說: 「不跳了。」這真是奇怪的對話!心臟不跳了,怎麼還可以散步講話呢?
這位太太日前發現心臟時而異常的跳,而且跳得很厲害,醫生說是心律不整,必須吃藥,而且不能間斷。丈夫問妻子心臟還跳不跳,是問服藥後還會不會亂跳。妻子答不跳了,是指不再亂跳了。
夫妻兩人彼此知道對方問話的真正意涵,談起話來就會省略一些不必要的語句,但是這種省略的說話方式,不知情的人聽到了,就會不知所云,有時會覺得好笑,有時也會發生誤會。
有次警察局接到緊急報警的電話,由於講話的人也有一些自然的省略說法,以致雙方無法快速溝通。下面就是他們的對話:
「有強盜!有強盜!」電話中傳出急迫的呼救聲。
「在哪裡?」警察問。
「在我家!」
「我是說強盜在哪裡?」
「在樓上卧室!」
「我知道,可是我們該怎麼去你家嘛!」
「咦!難道你們沒有警車嗎?」
這段對話中,問話者與答覆者都沒有錯,但因為緊張,所以雙方很自然的假設對方已經知道某些事,因而省略了某些話,以致無法順利溝通。
國外很流行各帶一道菜到朋友家聚餐,稱為 Potluck。有位先生對一位女士說 :「我喜歡你的肉。」另外一位說:「我喜歡妳的腸子。」這些聽起來都很好笑,也有些曖昧,但其實都是省略了一些語句的緣故。
「一句話說得合宜,就如金蘋果在銀網子裡。」(聖經箴言)人們談話中部份省略字詞,有時是很美的事,但有時也會帶來誤會或後遺症,能夠說清楚、講明白還是比較好的。