%e5%9c%96%e8%aa%aa%ef%bc%9a%e5%85%a8%e7%90%83%e7%8f%be%e8%b1%a1%e7%b4%9a%e9%9f%93%e5%8a%87%e3%80%8a%e9%ad%b7%e9%ad%9a%e9%81%8a%e6%88%b2%e3%80%8b%e8%aa%aa%e6%98%8enetflix%e7%9a%84%e6%b5%b7%e5%a4%96%e6%9c%ac%e5%9c%b0%e8%aa%9e%e8%a8%80%e8%a3%bd%e4%bd%9c%e8%a8%88%e5%8a%83%e6%88%90%e5%8a%9f%ef%bc%8c%e4%bd%86%e8%8b%a5%e6%83%b3%e9%80%b2%e4%b8%80%e6%ad%a5%e9%ab%94%e6%9c%83%e6%9c%ac%e5%9c%b0%e6%96%87%e5%8c%96%ef%bc%8c%e7%bf%bb%e8%ad%af%e5%a4%b1%e6%ba%96%e6%98%af%e5%bf%85%e9%a0%88%e4%bf%ae%e6%ad%a3%e7%9a%84%e9%97%9c%e9%8d%b5%e3%80%82(photo_from_squid_game_facebook_fanpage)

海外影視正夯 《魷》劇翻譯惹議

宋秉謙 2021/10/05 17:03 點閱 1485 次
全球現象級韓劇《魷魚遊戲》說明Netflix的海外本地語言製作計劃成功,但若想進一步體會本地文化,翻譯失準是必須修正的關鍵。(photo from Squid Game Facebook Fanpage)
全球現象級韓劇《魷魚遊戲》說明Netflix的海外本地語言製作計劃成功,但若想進一步體會本地文化,翻譯失準是必須修正的關鍵。(photo from Squid Game Facebook Fanpage)

【台灣醒報記者宋秉謙綜合報導】針對串流影視平台Netflix推出的韓劇《魷魚遊戲》爆火全球,收視紀錄被預計能登頂,Netflix全球電視主管巴賈里亞提到,一直在加倍投資海外市場,目標是讓劇迷能欣賞非美地區原汁原味的故事,一改影劇以北美文化為首的往例。但5日也傳出《魷》劇翻譯不完整,英文翻譯並未全盤了解該劇文化、與想表達的意涵,海外影劇收視體驗還有進步空間。

投資海外製播劇

根據《財富網》報導,Netflix推出的韓劇《魷魚遊戲》甫推出就全球收視火紅,上線頭4天就在美國地區位列第一,雖然還沒到前28天數據一覽,但連Netflix掌舵人、首席執行官薩蘭多斯都表示,《魷》劇會成為全球最受歡迎的影集,也是Netflix史上收視率最高,預期能刷新美劇《柏捷頓家族》寫下的8200萬觀影用戶數。

《魷》劇的火紅也說明Netflix的海外影視投資、製作效果斐然,Netflix全球電視主管巴賈里亞提到,公司有65%以上的用戶是美加地區之外,所以一直在加倍投資海外市場,目前她負責監督、投資40個國家地區的本地語言原創影視,她強調,目標是與當地創作者合作,盡可能把原汁原味的本土故事搬到其他地區、以及美加觀眾的面前。

美加收視口味轉變

據《商業內幕》報導,而除了《魷魚遊戲》、另外還有2大頂級海外影集,都證明Netflix的海外本土創作思維成功,就是夯劇法國影集《亞森羅蘋》、西班牙影集《紙房子》。前者收視用戶數飆破7600萬,暫居歷史第二,而《紙房子》都已經出到五季,單季最高收視的第四季也高達6500萬收視用戶。

NBC新聞網》也指出,由於迪士尼與其他串流的發展,迫使用戶流失的Netflix選擇投資在海外用戶,而他們推出的5806部影劇中,高達2626部非英語作品,帶來了3倍多的海外訂戶。

英國廣播公司》5日就報導,《魷》劇英文翻譯傷及觀影體驗,甚至誤解角色與幕後想傳達的意思,像是有一幕英文翻譯是「我不是天才,但我還是搞定了」,然而實際韓文是「我很聰明,只是從未有機會學習」,翻譯並未準確反映劇內想暗示的貧富差距,畢竟一部影劇背後都會加入本地現況的隱喻、或探討該地文化,這也是海外觀眾會想得知的部分,若本地語言翻譯失準,將直接影響到內涵與觀影體驗。



可用鍵盤操作