【台灣醒報駐美記者劉屏華府報導】快到年底了,網站英文字典《字典》dictionary.com選擇的年度字彙是misinformation,意思是「有意、無意間,傳播假消息」。《牛津字典》選擇的年度字彙則是toxic,意思是「有毒的」。
假消息無遠弗屆
《字典》指出,misinformation一詞在英語世界已經使用了400餘年,但從未像今年這樣普及,主要是因為網路太發達,傳播太方便,使假消息似乎無遠弗屆。
information是「消息,訊息」。英文在字首加個mis或dis,往往就成了相反詞或負面意思。英文中有misinformation,還有disinformation,兩個字很相似,但意思不同。一般人未必分得清楚,因此《字典》特別詳加解譯,謂disinformation指的是「故意誤導或偏差的訊息;操弄文字或事實;宣傳」,也就是「假消息」;misinformation則是「散播假訊息,不論有意或無意」。
明辨真假是非
《字典》進一步解釋道,兩個字最大的差別,在於misinformation通常不是故意行之,也就是說,人們通常認為那個訊息是真的,覺得值得分享,於是傳播出去,殊不知散播了假消息。正因為如此,《字典》在選擇這個字為年度字彙時,提醒大家在傳播消息應該明辨真假。尤其今天社群媒體如此發達,傳播訊息如此便捷,而各種訊息又不乏非常敏感者,故傳播之前還是三思為好。
這個網站字典指出,不少名人擁有大批粉絲,所以名人傳播訊息時格外要謹慎。美國一位女性演藝人員傳播了一個不實藥方,遭人告上法院,賠了美金14萬5千元,約合新台幣近440萬元。
《牛津》選擇「有毒的」
《字典》在27日發布年度字彙。月初,《牛津》宣布,選擇「有毒的」一詞為年度字彙,因為這一年來,這個字彙出現的頻率很多,而且出現在各種不同範疇,例如在環保議題中,「有毒塑膠廢棄物」;也出現在文化、教育議題中,「有毒的思想」;而在聲援受侵婦女的 #MeToo運動中,「有毒的男性沙文主義」一詞不斷出現。