南非法院通病 口譯人員不合用 (20150608 南非泰晤士)

方家敏 2015/06/09 14:17 點閱 975 次

《南非泰晤士》The Times
南非法院通病 口譯人員不合用

南非東開普省一項研究報告指出,南非法院通譯的專業水平低落,已經嚴重影響司法體系運作。這些通譯要不是缺乏足夠的訓練,就是對其他語言、方言不夠熟悉,以至於做出錯誤翻譯。

由於南非法院使用的通譯人員並沒有嚴格的規定與統一訓練,造成品質參差不齊,法院也沒有完善制度以確認通譯人員是否具備現場口譯與足夠的語言能力。在2007至2013年,全國僅有2200名通譯人員有經過司法學院的訓練,也就是所謂的科班生。而司法部門共有1942名正職通譯官以及300位以上兼職通譯人員。

在2007年的案件中,一位法院通譯因為缺乏專業口譯技巧,以致於在庭上答辯的過程犯了諸多嚴重錯誤,類似的事件在其他地區法院也時常發生。法院通譯的技術漏洞時常影響證詞,導致案件必須多次重審。

http://www.timeslive.co.za/thetimes/2015/06/08/Court-interpreters-lost-in-translation