(醫者心)雙關語 觀世事

施壽全 / 醫師 2025/11/05 13:39 點閱 72 次
「料理乾淨」,前一詞雖是說吃東西,但當然也有「處理」的意思。(網路截圖)
「料理乾淨」,前一詞雖是說吃東西,但當然也有「處理」的意思。(網路截圖)

中文很奧妙,有些字一個字有兩種意思,比如說,「某甲不會當總統」與「某乙不會當總統」,意思就不一樣。前一個「當」是「擔當」的意思,後一個「當」是「當選」的意思,但同樣都是「當」,就會讓一些學中文的外國朋友,怎麼樣都搞不懂。

一字兩義

事實上英文可能有更多的字,也有類似的情況。譬如說,Patient,是「病人」,也是「忍耐」,一個字就清楚說明了,當「病人」就是要「忍耐」。Tire,是「輪胎」,也是「疲倦」,輪胎那有不疲倦的?Bore,是「承擔」(bear的過去式),也是「厭煩」,承擔那有不厭煩的?

Slam,是「抨擊」,也是「牢房」,許多政治人物的工作就是批評對手,但生命中也常會有被捕而深陷囹圄的經驗。Stage,是「舞台」,也是「階段」,步下舞台,就走向另一個階段。Close,是「接近」,也是「結束」,結局或喜或悲,但就是近了。

改變與零錢

美國前總統歐巴馬競選時所喊出的口號是Change。Change是「改變」,也是「零錢」,一個字就能充份闡釋了,我們無法否認,全球權力最大的美國總統,的確曾努力想「改變」,但干擾因素極多,其結果其實只有如「零錢」般的變化,對世界大局並未造成重大影響。

中文與英文以外,日文屬外來語的中文字,在應用時,也出現雙關甚至多關的現象,最有名就是「料」字。

料事與有料

中文的「料」字,包含了「推斷」、「處理」、「內涵」等三種意思。「預料不到」、「料事如神」,「料」就是「推斷」的意思。「極品料理」、「料理乾淨」,前一詞雖是說吃東西,但當然也有「處理」的意思。「肚裡有料」,指的就是有「內涵」之意。

一般來說,中文的「有料」,通常就是指有專業素養。但在日文裡,「有料」卻是「需要費用」的意思,日文另一名稱「料金」,意思也相同。

中文與日文的「有料」,意思上有頗大的差異,當然在不同地區各自使用,就各自代表不同的意思,但兩者之間,難道完全沒有可以相通之處嗎?

或許可以這樣解釋:想要成為有料(有內涵者)的人,就必須以有料(付出一定的代價)為基礎吧。

捐款成為醒報天使

由於熱心人與支持者的捐款,醒報的深度報導與客觀評論都是免費閱讀的,希望你也能加入「醒報天使」的行列,小額支持。我們會寄給您抵稅收據!