第一次聽見楊南郡的名字是在台灣通史的課裡,有別於一般的學術研究,他憑藉深厚的解讀文獻,縱橫山林的踏查能力,為台灣譯注了日治年代初期的「台灣人類學調查三傑」鳥居龍藏、伊能嘉矩、森丑之助的作品。後來譯注鹿野忠雄的台灣高山文學經典《山、雲與蕃人》更奠定了他在台灣人類學研究的地位。劉克襄曾這麼形容他,「沒有楊南郡,台灣就沒有日本人類學家鹿野忠雄的故事。」
我在大學唸書時,受其報導文學影響非常大,但慚愧的是自己只讀過他譯注傑作的<序文>,但他的文章一直讓我嚮往學術研究就應該「走萬里路」,以學術踏查去撰寫動人的事跡。但最終因著種種原因,唯一讓我認為契合這種理想的就只有記者這行業。
我一直希望自己有遭一日能夠採訪他,和他有一場深度的對話,沒想到當自己出道時,他卻離開了。我一直等他的傳記,他的妻子徐如林不辜負他的讀者粉絲,用了「一公升的眼淚」為其譜寫傳奇故事。聽著劉克襄、徐如林談楊南郡的的故事,總覺得寫一篇新聞交差太對不起自己了,便私下特別寫了兩篇有關楊南郡的新聞,盼望這些美麗的故事,能夠給讀者有所啟示。
1.奠定古道研究基礎 楊南郡功在台灣
https://anntw.com/articles/20170827-UtKQ
2.連峰縱走 楊南郡妻為夫譜傳奇
https://anntw.com/articles/20170827-b6gi