台灣醒報

觀點投書:替代役「大哉問」+中職╱外來教頭掌舵 就怕指令翻譯不到位

郭恩孝 2017/04/05 08:11 點閱 25363 次

1.觀點投書:替代役「大哉問」

http://www.storm.mg/article/240729

服兵役依其服役性質區分如下:軍官役、士官役、士兵役、替代役。替代役在內政部役政署網頁解釋「政府公共服務大軍」,替代役實施條例第五條規定,受理役男以專長資格申請服一般替代役作業。

政府法規原本立意良善,讓能夠從事服兵役的民眾得以服兵役保衛國家,學有專長的投入各項有利於國家發展,亦不浪費人才,舉凡司法、體育、醫療、教育、農業、土地、警消、經濟、公共、外交、體育…等,舉凡只要有利於國家的均可申請替代役。但內政部役政署日前公布106年度產業訓儲替代役用人單位核配員額包括,「便利超商、泰式餐廳、宅急便業者,鍋貼業者四海遊龍…等」筆者不禁產業替代役真的有利於國家總體發展嗎?抑或淪為私人企業的「壓榨役」?但真的只有壓榨到「替代役」嗎?

回應:政府一例一休上路,企業人力成本增加,許多企業寧願關店也不願意增聘人手或給足加班費;替代役可能成為私人企業補人力,逃避勞基法的手段之一,勞方工作機會也將因此減少,薪資也隨之減少,真正受害的其實是勞工。

2.中職╱外來教頭掌舵 就怕指令翻譯不到位

https://goo.gl/bPJ1n6

中職新球季開打六天,中信兄弟隊球員還在適應新教頭史耐德的領軍風格,最近太早到球場無球可練的窘境,絕非漫長球季的重點;史耐德未來下達任何指令,能否徹底傳達給全隊,才是影響戰績的關鍵,這和各球團過去一直不太重視翻譯人員、甚至翻譯功力也有很大關聯。

兄弟想要徹底執行美式球風,外籍教練團是中職四隊最龐大,翻譯工作更加重要;史耐德來台前評價不錯,也是注重權威的教頭,開季第一周發生「早到球場事件」,其實圈內人士覺得奇怪,這種應可預防的事,為何他會不知情,球團內部傳達相關規定或許出了問題。

中職各隊多年來聘請不少外籍教練,洋將來來去去更是常態;有關各隊翻譯的專業素養,這些老外相處久了也很清楚,一有機會就會旁敲側擊,從友人的口中探聽,自己的指令到底傳達多少百分比,或是投完一場比賽後,有沒有被翻譯完整轉述說話的重點。

回應:既然找來有口碑的洋教練,也應更重視翻譯工作才對 ,若是傳達訊息不到位,以後問題恐怕更多。