雙語教育釀台式英文 學者正反意見不一

簡嘉佑 2022/08/31 17:39 點閱 21234 次
東海外文系講座教授何萬順表示,強推雙語教育可能的結果就是,付出學習效果大打折扣的代價,且僅得到口音濃厚的「台式英文」。(網路截圖)
東海外文系講座教授何萬順表示,強推雙語教育可能的結果就是,付出學習效果大打折扣的代價,且僅得到口音濃厚的「台式英文」。(網路截圖)

【台灣醒報記者簡嘉佑台北報導】雙語教育打造口音之島!學者何萬順擔心,強推雙語教育的結果就是,學生們多半只學到口音濃厚的「台式英文」。對此,學者嚴震生則認為,除了加強師資英文能力外,也可以考慮進行口音矯正。但學者林子斌表示,國際已經跳脫所謂「標準英語」的迷思,雙語教育的目標在於達到溝通與理解的程度即可。

日前Youtuber阿翰模仿越南新住民的中文口音的廣告,造成不小的波瀾,許多新住民紛紛表示,曾因為「自己說中文的口音被嘲笑」。而同樣的焦慮也出現在說英文的台灣民眾身上,網路上也有著不少矯正口音的課程。

台式英文橫行

上過口音矯正課程的民眾紛紛表示,「以前常用不正確的英文口音溝通,導致溝通困難,工作效率也不好」、「矯正口音後,在口說上能正確表達自己的想法,也可以更快聽懂國際同事的英文」等言論,大力讚賞口音矯正帶來的好處。

然而,目前大多數雙語教師進行英文教學時,仍不免帶有華人的口音,也可能透過教育影響到下一代。東海外文系講座教授何萬順指出,雖然現在民眾講英文也會有口音,但大多數還是個人的問題。當英文抬升到國家語言的時候,就會慢慢出現固定化的現象,進而形成一種難擺脫的方言,出現宛如「新加坡式英文」(Singlish)的狀況。

他補充說,教師用著不成熟的英文授課,教學效果打了折扣;學生在接受英文教育的成效又不如中文教學。何萬順分析,如此犧牲了學習效果,卻僅賺得了一點點英文,甚至還是形成「台式英文」的狀況,且一代一代傳下去,質問「這是我們要的結果嗎?」

口音不是問題

然而,師大教育學系教授林子斌強調,目前英語作為「國際語言」,口音不是太大的問題,在學術上與現實中,語言使用上早已跳脫字正腔圓的「標準英語」迷思,轉向以溝通理解為主要的目標。

他說,本國籍老師使用雙語教學,免不了有華人講英文時的口音,但是可以透過校內、外增能的作法讓老師使用的英語,達到可以達到溝通與理解的程度,而非要求老師講到「有如美國人或英國人的標準」。

提供矯正的誘因

政大國關中心研究員嚴震生表示,現在無論是在哪一個領域,英文的資訊量都是最豐富的,更成為與國際資訊接軌的重要媒介。他也補充說,在新南向政策下,台灣與東南亞國家的接觸愈來愈頻繁,要與許多非英文國家聚首的時候,還是會以英文作為溝通的語言,顯見英文的重要性。

但他指出,普遍台灣學生的讀寫能力非常強,還有些年輕學生的口語能力也相當好,反而讓英語能力不佳的老師出現自卑感,在雙語教育的環境下反而不敢用英文教學,盼能提供足夠的誘因,讓老師們加強英文能力、進行口音矯正等,創造出夠棒的雙語教學環境。