台灣醒報

編譯經驗談

陳正健 2014/09/08 23:58 點閱 870 次

今天編譯「反種族歧視 澳洲土著球星走紅」新聞,覺得很有成就感。

因為這則報導原是體育新聞,但我把帶它帶到澳洲種族歧視的部分,變成一則像是國際新聞的體育新聞。

其實,要寫一則外電,沒有那麼簡單。如果直譯,這會讀起來非常生硬,因此譯者需要重組外電材料,所以叫「編譯」。對於翻譯的內容,我通常會查中文背景資料,以確保內容無誤。

所以,或許國際新聞在台灣媒體總被視為「偏房」,但其實寫起來沒那麼簡單。

一、璞園隊菲律賓帥哥 最愛林書豪
二、瑞穗甜甜的愛 公益旅遊助弱勢
三、反種族歧視 澳洲土著球星走紅
四、雷槍艾倫3分準 NBA強隊搶人
五、國際短波
六、中秋旅遊


陳正健
internationalnews

我是書呆子,外表可能看不出來。 個性悶騷、慢熱、想的多、 講話不甜、身段不軟、行動力差。 喜歡懷舊,當習慣一樣東西後,會很怕改變。 可以每天去打球,數十年如一日。 偷偷喜歡一個女生可以喜歡三年多。 我喜歡細水長流慢慢來,把人生當作馬拉松來跑。