台灣醒報

文化符碼該如何編寫、如何破譯?

黃譯萱 2015/10/20 23:10 點閱 558 次

我自己很喜歡今天寫的「時尚標準在哪 著弱勢服飾惹議」,其中沒有寫、但我很喜歡的一句是這麼解釋白人模特兒穿上帶有黑人元素服裝為何會引發爭議,"images are encoded in one place for one purpose and decoded in an entirely different place, with different tools",大意是文化符碼在時尚的領域為特定的目的編寫,卻在錯誤的場域被錯譯。

這讓我想到近來台灣在許多國際場合都會展演原住民服裝和舞蹈,但因為認識不夠常會穿錯或跳錯,同樣引發消費弱勢族群的爭議。這固然一方面凸顯了族群教育的失敗,主流社會仍沒有意識到,錯誤的文化(尤其是弱勢文化)借用往往是對弱勢的不尊重與再傷害。

但另一方面,這也迫使我們重新思考,他文化的借用究竟要有多大程度「忠於原著」才不算錯用?是不是必須正確到連展演者都必須與這個文化有一定程度的血緣,才算是「正確」,正如同Valentino被質疑該多使用非裔模特兒一樣,那麼,這個文化的挪移和借用是否還有其意義?

  1. 外媒看換柱 國民黨拋棄候選人 https://anntw.com/articles/20151020-ZlZ6
  2. 推動入聯 友邦駐聯大使將訪台 https://anntw.com/articles/20151020-izdV
  3. 日內瓦UN總部 持台雙證件可參觀 https://anntw.com/articles/20151020-Z5xN
  4. 時尚標準在哪 著弱勢服飾惹議 https://anntw.com/articles/20151020-Cvnz

黃譯萱
yihsuanhuang1992-gmail-com

就像嬌小的鳥兒銜水澆灌失火的森林,面對這個失火的世界,我要盡我的微薄之力。